黄媛介 Huang Yuanjie (Mitte 17. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
丙戌清明 |
Am Totenfest im Jahr Bingxu 1646 |
|
|
|
|
倚柱空怀漆室忧, |
Ich lehne an einer Säule in vergeblicher Sorge um mein Land |
人间依旧有红楼。 |
Auf dieser Welt stehen weiterhin die Häuser der Reichen |
思将细雨应同发, |
Meine Gedanken kamen wohl mit dem Nieselregen zusammen auf |
泪与飞花总不收。 |
Wie die Blüten hören die Tränen nicht auf zu fallen |
折柳已成新伏腊, |
Aus gebrochenen Weidezweigen sind schon neue Opfergaben geworden |
禁烟原是古春秋。 |
Das Fest der Kalten Speisen stammt aus der Frühlings- und Herbstperiode |
白云亲舍常凝望, |
Von Heimweh erfüllt starre ich oft vor mich hin |
一寸心当万斛愁。 |
Mein kleines Herz ist überladen mit Sorgen |